日タイ翻訳

日タイ翻訳

タイ人にわかりやすい翻訳を行うことで
より理解を深め誘致へと結びつけます。

日本語からタイ語、タイ語から日本語への翻訳を行います。
10年以上のベテラン翻訳家と編集者によるダブルチェックでより自然にタイ人に伝えられるよう翻訳を行います。翻訳はニュースリリース、チラシ、メディアなどにより表現方法が異なりますが、それぞれの媒体に合わせた表現で翻訳を行います。タイ語コピーは音を重ねたゴロ合わせなどがよく使われます。重要なキャッチコピーも直訳ではなく、意訳をもとに編集者がタイ人に響く内容に仕上げます。

街でタイ語翻訳されているチラシやパンフレットを見ると、スペルミスや古い表現、またよく意味のわからない内容のものが多くあります。ただ単にタイ語へ翻訳するのではなく、原文の意味を汲み取ったうえで、きちんとタイ人を誘客できるような内容にする必要があります。特にタイは日本語と同じく自国だけの言葉がある国です。独特の言い回しや表現も多いため、ただタイ人が翻訳するのではなく「文章のプロであるタイ人」が翻訳を手がけることに意味があります。

■ニュースリリース翻訳
伝えたい情報を明確に翻訳します。タイ人に馴染みのない表記については表現の変更等のご提案も行います。

■セールス資料の翻訳
セールスコールで使用する資料の翻訳を行います。多くの自治体や企業は英語のものを利用していますが、タイ語で用意することでよりスムーズに商談に臨むことが可能です。

■ウェブサイトの翻訳
1ページから翻訳可能です。ウェブサイトは貯蓄型のコンテンツとなるので一度翻訳を行うと中長期で利用いただけます。

■チラシやパンフレットの翻訳
旅行博等で配布するチラシの翻訳を行います。旅行感度の高いタイ人ユーザーへ直接PRするツールとなるのでしっかりとわかりやすい、刺さりやすい表現を行います。

 


 

タイ人へしっかりとPRを行うにはタイ語での表記が必要不可欠となります。弊社では翻訳家と編集者のチームで翻訳を行いよりタイ人へ刺さる翻訳を心がけています。より伝わるたタイ語翻訳を希望の方は、お気軽にご相談ください。