日タイ翻訳

【概要】

日本語からタイ語への翻訳を行います。
チラシ制作、プレスリリース、ウェブサイトのテキスト、キャッチコピーなどタイ人へ自地域やサービスをPRする上でタイ語は必要不可欠となります。
予算の関係で英語のPR素材を使い回すことも多いですが、やはりよりよく(刺さる・響く)PRするには自国の言語でPRするのが必要です。

 

【タイ語翻訳の3つのメリット】

①10年以上のベテラン翻訳者による翻訳とプロのタイ人編集者による校正
スイムでは「わかりやすく響く翻訳」をモットーに日タイ翻訳業務10年以上のベテランスタッフが翻訳、その後、編集者がタイ人にわかりやすい校正作業を入れています。

②内容に合わせた翻訳表現
媒体やターゲットになる客層に合わせた翻訳表現を心がけています。

③表現方法の難しいキャッチコピーもおまかせ
タイ語コピーは音を重ねたゴロ合わせなどがよく使われます。重要なキャッチコピーも直訳ではなく、意訳をもとに編集者がタイ人に響く内容に仕上げます。

 

【スイムがやれること】

・チラシやパンフレットの翻訳
・セールス資料の翻訳
・ウェブサイトの翻訳
・プレスリリースの翻訳

※チラシなどを翻訳して流用することはもちろん、いただいた日本語資料から翻訳をかけ記事を書き、新しい制作物を作ったりWEBの記事にしたりすることも可能です。

 

【担当者からのコメント】

街でタイ語翻訳されているチラシやパンフレットを見ると、スペルミスや古い表現、またよく意味のわからない内容のものが多くあります。 ただ単にタイ語へ翻訳するのではなく、原文の意味を汲み取ったうえで、きちんとタイ人を誘客できるような内容にする必要があります。

特にタイは日本語と同じく自国だけの言葉がある国です。独特の言い回しや表現も多いため、ただタイ人が翻訳するのではなく「文章のプロであるタイ人」が翻訳を手がけることに意味があります。

訪日タイ人の集客に関する無料相談

訪日タイ人の集客について色々と調べたり、実践しているけれど、いまいち効果が出てないと悩んでいませんか? スイムではタイ国内にあるメリットを最大に生かしたマーケティングに取り組み

タイ国内の日常的なセールスやPRのサポート
最新の市場動向を生かしたプロモーション
マーケティング・セールス費用の大幅削減

など、集客効果、費用対効果が良い取り組みのサポートをしております。
マーケットの動向や旅行博などの状況などご質問がありましたらお気軽にお問い合わせください。